نکات طلایی در ترجمه رسمی مدارک

 نکات طلایی در ترجمه رسمی مدارک

بازدیدها: ۹

نکات طلایی در ترجمه رسمی مدارک

شناسایی مدارک مورد نیاز برای ترجمه

اولین قدم این است که مدارکی که نیاز به ترجمه دارند را با مراجعه به چک لیست های مهاجرت شناسایی کنید تا برای ترجمه با مشکل رو به رو نشوید. در این صورت مدارکتان به طور کامل ترجمه می شود و دیگر جای نگرانی برایتان وجود ندارد.

شناسایی مدارک ضمیمه

نکته ای ممکن است افراد از آن اطلاعی نداشته باشند این است که برای ترجمه برخی از مدارک حتما به مدارک ضمیمه نیاز است. به عنوان مثال برای ترجمه سند ازدواج حتما به شناسنامه زوجین نیاز است. برای اطلاع از مدارک ضمیمه در ترجمه بهتر است با دفتر دارالترجمه تماس بگیرید و اطلاعات لازم را دریافت نمایید.

نکات طلایی در ترجمه رسمی مدارک

تعیین تعداد نسخه های لازم

از دیگر نکاتی که پیش از مراجعه به دارالترجمه باید به آن توجه شود این است که از هر مدرک چند نسخه برای ترجمه نیاز دارید. به همان تعدادی که نیاز دارید از صفحات اسناد و مدارک مورد نظر کپی خوانا بگیرید. به عنوان مثال برای ترجمه شناسنامه به تعداد ۴ نسخه، باید از تمامی صفحات شناسنامه ۴ نسخه کپی خوانا تهیه کنید. برخی از دارالترجمه با هدف جلوگیری از تقلب برای مدارک کپی شده، ممکن است برگه های کپی را از شما قبول نکنند. پس بهتر است برای کپی مدارک خود در همان دفتر دارالترجمه مورد نظر اقدام کنید.

نکات طلایی در ترجمه رسمی مدارک

زمان مورد نیاز برای ترجمه مدارک

باید برای ترجمه و تایید اسناد و مدارکتان بازه زمانی بین ۴ الی ۱۰ روزه را در نظر بگیرید.زیرا شما باید به مدت زمانی که طول می کشد تا مدرک شما توسط دارالترجمه ترجمه شود، روزهای تعطیل در سال، ضرب‌الاجل تحویل ترجمه به مراجع مربوطه و … توجه داشته باشید. البته این زمان به نوع مدرکی که برای ترجمه تحویل داده اید نیز بستگی دارد. به عنوان مثال برخی از مدارک مانند مدرک عدم سوء پیشینه به زمانی بیشتر از ۱۰ روز نیاز دارد و حداقل دو الی سه هفته طول می کشد.

نکات طلایی در ترجمه رسمی مدارک

یکی از نکاتی که ممکن است افراد کمتر به آن توجه کنند این است که نمی توانند زودتر از موعد مقرر اصل مدارک خود را از دارالترجمه تحویل بگیرند. به همین دلیل اگر احتمال این وجود دارد که در مدت زمانی که اصل مدارک در دارالترجمه قرار دارد، با متصدی مربوطه هماهنگی های لازم را انجام دهید و یا زمان دارالترجمه خود را جا به جا کنید. زیرا اصل مدارک جهت اخذ تأییدیه دادگستری و امور خارجه ارسال می‌گردد.

عدم اصرار به تعویض مدارک ترجمه شده

زمانی ک مدرک مورد نظر را برای ترجمه به دارالترجمه تحویل دادید اصرار به تعویض متن ترجمه شده نداشته باشید. زیرا متن ترجمه شده باید برابر با اصل مدرک باشد. در غیر این صورت برای شما مشکل ساز خواهد شد.

 

 

 

 

 

 

 

 

بیشتر بخوانید

تعرفه ترجمه رسمی در کانادا

ترجمه رسمی در کانادا

 

0 دیدگاه

پست های مرتبط